A compilation from various authors
parivadatu jano yathä tathä vä
nanu mukharo na vayaà vicärayämaù
hari-rasa-madirä madätimattä
bhuvi viluöhäma naöäma nirviçäma
The talkative people will rebuke us. Is it not? Well,
we don’t care for them! We will drink the liquor
of love for Lord Hari and will become completely
intoxicated, roll about on the ground, dance, and
experience ecstasy. (Sri Sarvabhauma Bhattacharya,
quoted in
Padyävalé 73.)
purataù sphuratu vimuktiç
ciram iha räjyaà karotu vairäjyam
paçupäla-bälaka-pateù
seväm eväbhiväïchämi
Liberation may appear before me. The enduring
kingdom of Lord Brahma may also appear before
me. I don’t care! I simply desire to serve Lord
Krishna, the leader of the cowherd boys. (Sri
Surottamacharya, quoted in
Padyävalé 84.)
tåpyantu me chidram aväpya çatravaù
karotu me çästi-bharaà gåheçvaraù
maëis tu vakñoruha-madhya-bhüñaëaà
mamästu våndävana-kåñëa-candramä
Let my enemies be pleased to find fault with me. Let
my husband punish me again and again. I don’t care!
Lord Krishnachandra, who enjoys transcendental
pastimes in Vrindavan forest, will always be the
precious jewel that decorates my breasts. (Unknown
author, quoted in
Padyävalé 174.)
svämé nihantu vihasantu puraù sapatnyo
bhartur bhajantu guravaù pitaraç ca lajjäm
etävatä yadi kalaìki kulaà tathästu
rämänuje mama tanotu mano ‘nurägam
Let my husband beat me! Let my enemies laugh
in my face! Let my parents and elderly relatives
shame me before my husband! Let my whole
family become polluted! I don’t care! My heart will
continue to love Balaram’s younger brother Krishna.
(Unknown author, quoted in
Padyävalé 175.)
svämé kupyati kupyatäà parijanä nindanti nindantu mäm
anyat kià prathatäm ayaà ca jagati prauòho mamopadravaù
äçäsyaà punar etad eva yad idaà cakñuç ciraà vardhatäà
yenedaà paripéyate muraripoù saundarya-säraà vapuù
My husband is angry? Let him be! My friends
rebuke me? Let them do so! Whatever other
catastrophe there may be in this world, let it fall upon
me. I don’t care! I simply wish that my eyes may
eternally drink the nectar of Krishna’s handsome
form. (Sri Pushkaraksha, quoted in
Padyävalé 176.)
dhyänäbhyäsa-vaçékåtena manasä tan nirguëaà niñkriyaà
jyotiù kiïcana yogino yadi paraà paçyanti paçyantu te
asmäkaà tu tad eva locana-camatkäräya bhüyäc ciraà
kälindé-pulineñu yat kim api tan nélaà maho dhävati
If after practicing meditation and controlling their
minds, the mere light devoid of all qualities, let them perceive
so. We don’t care! For us, that absolute truth roams
eternally in a bluish hue on the banks of the
Kalindi river, ravishing our eyes.
Sri Madhusudana
Saraswati, from the on
yogés perceive the absolute truth as aGüòhärtha-dépikä commentary Bhagavad-gétä 13.1) ·Translated and adapted by Hari Parshad Das from:
— Srila Rupa Goswami.
translation by Sri Kusakratha Das. The Krishna Library. Culver
City, CA. 1989.
— http://granthamandira.com/index.php?show=entry&e_no=731
Padyavali. Sanskrit with English
Replies